Narito ang mga karaniwang pangalan para sa Mga payong beach Sa iba't ibang mga konteksto:
Mga lugar na nagsasalita ng Ingles: simpleng sabihin ang "payong sa beach." Maiintindihan agad ng mga tindero.
Mga Tindahan ng Seaside: Sinasabi ang "Big Sun Shade" ay makakakuha din ng tama.
Ang mga dayuhan ay madalas na gumagamit ng "brolly" (British slang), lalo na sa mga beach ng Australia/British.
Ang mga kabataan ng Amerikano ay madalas na paikliin ito sa "lilim," halimbawa, kapag tinatanong ang "Nasaan ang aming lilim?"
Espanyol: "Sombrilla" (maliit na araw). Ang mas detalyado ang pattern sa payong, mas tunay ito.
Greek: "ομπρέλα" παραλίας (beach payong), na binibigkas tulad ng "ombrera"
Sa Japan, tinawag itong "ビーチパラソル" (beach parasol), isang hybrid ng salitang Pranses. Sa Thailand, tinawag itong "ร่มชายหาด" (payong sa beach), na binibigkas na "longchaha" na may tunog na "R" na tunog.
Ang pagsasabi ng "Rent a Anchor" ay nagpapahiwatig ng isang hindi tinatagusan ng hangin na payong, karaniwan sa mga tindahan ng pag -surf.
Ang "Canopy Spot" ay tumutukoy sa isang pakete kabilang ang isang payong at isang deck chair, isang madalas na term sa Miami Beach.
Reinforced Windproof Bersyon: Tinatawag na "Wind Stabber" dahil ang tip ay maaaring tumagos sa malalim na buhangin. Mini Folding Bersyon: Tinatawag na "Pack &" Poke "Umbrellas, isang paboritong backpacker.
Ang mga payong na may maraming mga buto -buto ay tinatawag na "jellyfish" na payong, dahil pinalawak nila tulad ng isang dikya kapag binuksan. Ang mga payong na hugis ng simboryo ay tinatawag na "pagong shell" na payong, na karaniwang ginagamit sa mga kampo ng tag-init ng mga bata.
Ang mga payong na rustle sa hangin ay nagbibiro na tinatawag na "flappy bird" na payong. Ang tunog ng tagsibol ng isang awtomatikong pagbubukas ng payong ay humahantong sa "pop tent".
Huwag sabihin ang "Parasol" - maaaring bigyan ka ng salesperson ng isang maliit na parasol ng kababaihan (diameter <1 metro).
Mag -ingat sa "Sun Tent" - maaaring makakuha ka ng tolda ng paglalaro ng mga bata. $